Beautiful turn.
Let us once again we become strange each other.
चलो एक बार फिर से, अजनबी बन जाये हम दोनों
We neither expect from you the emotional support.
ना मैं तुम से कोई उम्मीद रखू दिलनवाज़ी की
Nor you look at me with erotic eyes & wanton
taste.
न तुम मेरी तरफ देखो, ग़लत अंदाज़ नज़रों से
Nor my heart beats reflect interrupting in my chat.
न मेरे दिल की धड़कन लड़खड़ाये मेरी बातों में
Nor the mystery of your perplexity reveal with your
sight.
ना जाहीर हो तुम्हारी कश्मकश का राज़ नज़रों से
The dilemmas that prevent you too, go for love ahead
तुम्हें भी कोई उलझन रोकती हैं पेशकदमी से
People tell me too, these glimpses are unneeded
मुझे भी लोग कहते हैं की ये जलवे पराये हैं
I too had the stories of humiliation years of old.
मेरे हमराह भी रुसवाईयाँ हैं मेरे माज़ी की
You too had in memory the past overshadow cloud.
तुम्हारे साथ अभी गुज़री हुई रातों के साये हैं
If Acquaintance starts ailing then it is better to
forget.
तारूफ रोग हो जाये, तो उसको भूलना बेहतर
Tale, that is not possible to bring true to its
results.
वो अफ़साना जिसे अंजाम तक लाना न हो मुमकिन
It is better to relinquish, giving it
beautiful outlook.
उसे एक खूबसूरत मोड़ दे कर छोड़ना अच्छा
Let us once
again we become strange each other.
चलो एक बार फिर से, अजनबी बन जाये हम दोनों
English Translation by N.U.KHAN.